Kubla Khan;
or, A Vision in a Dream

Samuel Taylor Coleridge

Edited by Jack Lynch

Coleridge opens his poem with a prose note, ostensibly describing the circumstances of its composition. Critics are divided over how much of it, if any, is true.

The poem was published in 1816. Coleridge tells us it was composed in 1797, though that’s questionable.


Kubla Khan;
or, A Vision in a Dream

Of the Fragment of Kubla Khan

The following fragment is here published at the request of a poet of great and deserved celebrity, and as far as the Author’s own opinions are concerned, rather as a psychological curiosity, than on the ground of any supposed poetic merits.

In the summer of the year 1797, the Author, then in ill health, had retired to a lonely farmhouse between Porlock and Linton, on the Exmoor confines of Somerset and Devonshire. In consequence of a slight indisposition, an anodyne° had been prescribed, from the effects of which he fell asleep in his chair at the moment that he was reading the following sentence, or words of the same substance, in “Purchas’s Pilgrimage”:° “Here the Khan Kubla commanded a palace to be built, and a stately garden thereunto. And thus ten miles of fertile ground were inclosed with a wall.” The author continued for about three hours in a profound sleep, at least of the external senses, during which time he has the most vivid confidence, that he could not have composed less than from two to three hundred lines; if that indeed can be called composition in which all the images rose up before him as things, with a parallel production of the correspondent expressions, without any sensation or consciousness of effort. On awaking he appeared to himself to have a distinct recollection of the whole, and taking his pen, ink, and paper, instantly and eagerly wrote down the lines that are here preserved. At this moment he was unfortunately called out by a person on business from Porlock, and detained by him above an hour, and on his return to his room, found to his no small surprise and mortification, that though he still retained some vague and dim recollection of the general purpose of the vision, yet, with the exception of some eight or ten scattered lines and images, all the rest had passed away like the images on the surface of a stream into which a stone has been cast, but, alas! without the after restoration of the latter:

Purchas’s Pilgrimage, a 17th-c travel book
anodyne = pain-reliever (opium)
  Then all the charm
 Is broken—all that phantom-world so fair
 Vanishes, and a thousand circlets° spread, little circles
 And each mis-shape the other. Stay awhile,
 Poor youth! who scarcely dar’st lift up thine eyes—
 The stream will soon renew its smoothness, soon
 The visions will return! And lo, he stays,
 And soon the fragments dim of lovely forms
 Come trembling back, unite, and now once more
 The pool becomes a mirror.

Yet from the still surviving recollections in his mind, the Author has frequently purposed to finish for himself what had been originally, as it were, given to him. Σάμερον ᾇδιον ᾄσω:° but the to-morrow is yet to come.

Tomorrow I’ll sing more sweetly

As a contrast to this vision, I have annexed a fragment of a very different character, describing with equal fidelity the dream of pain and disease.


KUBLA KHAN.

In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:° order, command
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
5  Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled° round; encircled
And here were gardens bright with sinuous rills° twisting streams
Where blossom’d many an incense-bearing tree;
10 And here were forests ancient as the hills,
And folding sunny spots of greenery.
 
But oh that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart° a cedarn cover! across
A savage place! as holy and inchanted
15 As e’er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently° was forced: instantly
20 Amid whose swift half-intermitted° Burst interrupted
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher’s flail:
And mid these dancing rocks at once and ever
It flung up momently° the sacred river. instantly
25 Five miles meandering° with a mazy motion twisting
Through wood and dale° the sacred river ran, valley
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult° to a lifeless ocean: agitation
And ’mid this tumult Kubla heard from far
30 Ancestral voices prophesying war!
 
 The shadow of the dome of pleasure
 Floated midway on the waves;
 Where was heard the mingled measure
 From the fountain and the caves.
30 It was a miracle of rare device,° construction
A sunny pleasure-dome with caves of ice!
 
 A damsel with a dulcimer° harp-like instrument
 In a vision once I saw:
 It was an Abyssinian° maid East African
40  And on her dulcimer she play’d,
 Singing of Mount Abora,
 Could I revive within me
 Her symphony and song,
 To such a deep delight ’twould win me,
45 That with music loud and long,
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware! Beware!
50 His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread:
For he on honey-dew hath fed,
And drank the milk of Paradise.

Notes

then in ill health
In a handwritten copy of the poem Coleridge writes, “This fragment with a good deal more, not recoverable, composed, in a sort of Reverie brought on by two grains of Opium taken to check a dysentry, at a Farm House between Porlock & Linton, a quarter of a mile from Culbone Church.”
fragment of a very different character
Coleridge’s poem “The Pains of Sleep,” published with this one.
Xanadu did Kubla Khan
Kublai Khan was a thirteenth-century Mongolian emperor, grandson of Genghis Khan. His reign became well known in Europe thanks to Marco Polo, the Italian traveler who befriended him. “Xanadu” (Shangdu) was the capital of Kublai’s empire during the warmer months. Samuel Purchas, the author Coleridge says he was reading when he was inspired, writes, “In Xandu did Cublai Can build a stately Pallace, encompassing sixteen miles of plaine ground with a wall, wherein are fertile Meddowes, pleasant Springs, delightfull streames, and all sorts of beasts of chase and game, and in the middest thereof a sumptuous house of pleasure, which may be moved from place to place.”
Alph, the sacred river
The Alpheus is a river in Greece. Tradition held that it was named for the river god Alpheus, who chased the nymph Arethusa. She escaped to the Sicilian island of Ortygia and metamorphosed into a fountain. Legend says the River Alpheus goes underground in the Peloponnese (“through caverns measureless to man”) and resurfaces in Sicily.
Mount Abora
Samuel Purchas (whose Pilgrimages supposedly inspired this poem) also writes about Mount Abora in Abyssinia (modern Ethiopia). Compare also Paradise Lost, 4.280–82: “where Abassin Kings their issue guard / Mount Amara (though this by some supposed / True Pardise) under the Ethiop line.”
Weave a circle round him thrice
Supposed to be a ritual that protects the poet from being intruded upon.
drank the milk of Paradise
Compare from Plato’s Ion: divinely inspired poets are “like Bacchic maidens who draw milk and honey from the rivers when they are under the influence of Dionysus but not when they are in their right mind.”